Décret n° 2014-4 du 7 janvier 2014, portant suspension ou réduction du droit de consommation et de la taxe sur la valeur ajoutée à l’acquisition des véhicules de transport public des personnes et fixation des conditions d’octroi de ces avantages

Le chef du gouvernement, Sur proposition du ministre des finances, Vu la loi constituante n° 2011-6 du 16 décembre 2011 portant organisation provisoire des pouvoirs publics, Vu le code de la taxe sur la valeur ajoutée promulgué par la loi n° 88-61 du 2 juin 1988 tel que modifié et complété

Decree n° 2014-4 dated 7 January 2014, suspending or reducing the consumption duty and the added value tax at the acquisition of vehicles of public transport of persons and fixing the granting conditions of these advantages

The Head of Government, On a proposal from the Minister of Finance, Having regard to the constituent law n° 2011-6 dated 16 December 2011 relating to the provisional organization of the public authorities, Having regard to the added value tax code enacted by law n° 88-61 dated 2 June 1988, as amended and completed by subsequent tex

أمر عـدد 4 لسنة 2014 مؤرّخ في 7 جانفي 2014 يتعلّق بتوقيف العمل أو التخفيض في المعلوم المعلوم على الإستهلاك أو الأداء على القيمة المضافة عند اقتناء سيارات النقل العمومي للأشخاص وبضبط شروط منح هذه الامتيازات

إنّ رئيس الحكومة، باقتراح من وزير الماليّة، بعد الإطلاع على القـانون التأسيسي عدد 6 لسنة 2011 المؤرخ في 16 ديسمبر 2011 المتعلق بالتنظيم المؤقت للسلط العمومية، وعلى مجلّة الأداء على القيمة المضافة الصادرة بموجب القـانون عـدد 61 لـسـنة 1988 المـؤرّخ في 2 جوان 1988 كما وقـع تنقـيحها وإتمامها بالنصوص اللاحقة وخاصّة القـانون عدد 54 لـسـنـة 2013